Mr. Punch, de Neil Gaiman y Dave McKean (1994)

La trágica comedia o cómica tragedia de Mr. Punch.
Guión de Neil Gaiman, ilustraciones de Dave McKean.
2001. Norma Editorial. 96 páginas.
Novela gráfica.
Leído el 05/05/2007.
Y bueno, esto ya son palabras mayores: ha caído nada más terminar el anterior. Sin duda, lo que más me ha gustado de Gaiman y McKean hasta ahora, y eso es mucho decir porque me encanta todo lo que hacen juntos. El texto, el ritmo de la narración, las ilustraciones. Es oscuro, tétrico, esperpéntico, aterrador… una pasada.
Menuda inauguración del Fnac que he hecho yo hoy, y menudo homenaje que me he pegado para quitarme las penas (en caso de que quede alguna por ahí suelta). :P
Aunque esto iba a ser una ‘mini-entrada’, lo cierto es que me he quedado con ganas de investigar un poco más acerca de la historia de Punch y Judy, porque me encantan los títeres (y a la vez también me dan un poco de miedo).
Para empezar, cuál no ha sido mi sorpresa al ver que tienen su propia entrada en la Wikipedia, con un montón de información en inglés. Interesantísimo el final, en donde se mencionan gran parte de las obras derivadas del original (desde personajes de series y películas hasta canciones de todo tipo). A modo de resumen copio el parrafito de la versión española, mucho más escueto:
Punch y Judy son los dos personajes principales de la tradición inglesa de los títeres de cachiporra. A diferencia del resto de tradiciones, Mr. Punch sigue hablando con el peculiar tono de voz que da el uso de la lengüeta (a veces real, aunque hoy tiende a ser fingida); y la historia es cerrada: por lo general se repite sin cambios en todas las representaciones y todos los teatrillos. El argumento es tan violento, con varios asesinatos grotescos y esperpénticos, que -pese a ser una sencilla obra de títeres, claramente teatral y burlesca- su representación ha sido prohibida en varias etapas de la historia inglesa.
Por otro lado, nada más acabar el libro me vino a la cabeza un turbador cortometraje que vi hace tiempo de Svankmajer, el maestro de la animación checa. Creo que no eran más que dos marionetas que se pegaban de palos hasta destrozarse mutuamente, y en aquél momento me dejó un mal cuerpo tremendo. He venido rauda a comprobar el título y, efectivamente, se trata de ‘Punch and Judy’ (nota mental, a pesar de todo: mañana lo veo otra vez). Por lo visto esta adaptación fue muy criticada porque, según los ‘puristas’ (y aquí sigo citando a la Wikipedia) se trataba de una “humorless variant on the essentially comic Punch/Pulcinella tradition”.
Me quedo, pues, con la intriga de saber hasta qué punto tenía gracia o no el espectáculo original. Porque claro, a cualquier cosa le llaman ‘cómico’ estos ingleses…
De momento he encontrado un interesantísimo libreto en PDF (tranquilos, es de 1832, así que su distribución es legalmente gratuita) que parece recoger el guión original directamente de la tradición oral. Escrito por John Collier, con ilustraciones de George Cruickshank y supuestamente basado en una representación de la obra a principios del siglo XIX de un tal Piccini, uno de los famosos titiriteros o “Professors”.
Supongo que este libreto irá incluido dentro del primer libro que aparece tras una búsqueda en Amazon: “Punch and Judy: A short history with the original dialogue“, del mismo autor, pero de más de doscientas páginas. Me apunto éste y, sobre todo, el siguiente: “The comical tragedy of Punch and Judy“, de Christopher P. Reilly y Darron Laessing. Dirigido al público infantil y con una estética preciosa. ¿Qué más puedo pedir?

PD: Vale, vale, paro ya. Pero es que Punch y Judy tienen hasta una página web oficial dedicada a ellos en exclusiva, de la que me quedo con un curioso artículo de Chris Somerville titulado “Por qué nos reímos con Punch y Judy”. ¿Soy la única que se está quedando flipada con todo esto?

Mayo 6th, 2007 at 17:12
No eres la única :)
A veces detrás del molino más pequeño está escondido el gigante más grande.
Mayo 6th, 2007 at 17:38
Di que sí…
Mayo 25th, 2007 at 16:54
Acabo de acordarme de algo que en su día quería meter en esta entrada pero, como me alargué tanto, al final se me olvidó. Se trata de la dedicatoria de la primera página, a las hijas de los autores:
“Para Holly Gaiman, que ahora es demasiado mayor para que la tiren por la ventana, y para Yolanda McKean, que tiene la edad justa.”
Uno de los elementos comunes en la mayoría de las representaciones de Punch y Judy es que al principio él le pide a ella que le traiga al bebé, y cuando se queda a solas, mata al niño tirándolo por la ventana (hacia fuera del escenario, creo). ¿Habéis visto alguna vez una dedicatoria más oscura que esta?
Mayo 25th, 2007 at 17:32
La verdad es que da mal rollo :S
Gaiman siempre fue bastante original con sus dedicatorias. Un ejemplo la de Anansi boys. Viene a decir algo aprecido a (memoria, no me falles):
“Has girado la página esperando encontrar una dedicatoria a alguien a quien no conoces. Pues te equivocas, porque este libro te lo dedico a tí.
Tengo que buscar el libro. ¿Me echas una mano, Idgie?
Una pregunta: ¿Por qué Anansi Boys siempre me lleva a tu página de bookcrossing? ( “anansi boys dedicatoria” y mira la quinta entrada )
Mayo 25th, 2007 at 17:44
¡Cierto! Me había olvidado de esa pero también me encantó en su día. Yo tengo el libro en inglés, ahí va:
“You know how it is. You pick up a book, filp to the dedication, and find that, once again, the author has dedicated a book to someone else and not to you.
Not this time.
Because we haven’t yet met / have only a glancing acquaintance / are just crazy about each other / haven’t seen each other in much too large / are in some way related / will never meet, but will, I trust, despite that, always think fondly of each other…
This one’s for you.
Whith you know what, and you probably know why.”
:)
(PD: Con respecto a lo del Google no tengo ni idea… será que las páginas de BookCrossing están muy bien situadas en los buscadores.)
Mayo 25th, 2007 at 18:10
Diablos! Qué velocidad en contestar!
En cuanto a Anansi Boys, estuve esperando más de medio año a que saliera en castellano. Dos semanas antes de la fecha del estreno, lo vi en una biblioteca en inglés y me lo compré. Cuando me lo acabé me pregunté por qué no lo había comprado antes :)
PD: Pues lo de Google y tus páginas tiene historia… ¡bien lo sabes tú!
Junio 26th, 2008 at 17:03
buenas… sin ir mas lejos fanático de gaiman, me parece que la pregunta es por que gusta… es simple Mr. punch no pierde, el otro día hice un guiñol para mi hijo en su cumpleaños y varios de sus amigos (incluyendo padres), y en el mr. punch tiro al bebe por la ventana por que lloraba, luego golpeó a judy, luego a la policia, luego al diablo y luego a la muerte… entre los pequeños no corre el morbo de lo que ven…solo que ansían saber hasta a que le puede ganar mr. punch, saben que el diablo es malo, pero mr. punch le pega como si fuera cualquier cosa, ven que la muerte es mala y mr. pnch se ríe de ella y tambien la hace volar… cada golpe de mr. punch era un vitoreo de los niños… cada victoria era una risa, resultado mr. punch es un heroe, que importa que allá tirado a su propio hijo por la ventana y golpeado a su mujer… se, que ahora piensan, este es un asesino en potencia, …, no es asi, mr. punch es el reflejo de un tiempo que pasó, la inglaterra antigua era mucho peor que esto, la vida misma es mucho peor…. ^_^